valencià | castellano   

Buscar
  Estudis i documents

Any:1990
Pg:07-14
Títol: Documentos para la Historia de Alaquàs: Acuerdos entre el Señor y los vecinos de Alaquàs (1.556).
Autor: Pérez Martínez, Teresa
Perióde: Història Moderna
Matèria: Senyoriu
Segles: XVIII
Tema: Estudis i documents-Senyoriu
Idioma: Castellano



Vista prévia
ESTUDIS I DOCUMENTS

TERESA PÉREZ MARTÍNEZ

D O C U M E N T O S PARA LA HISTORIA DE ALAQUAS. a c u e r d o s e n t r e el S e ñ o r y los v e c i n o s de A l a q u à s (1.556)

En el Archivo General del Reino de Valencia, Sección Casa de Alaquàs. Caja 4, "Expediente" n . ° 1.025, se conserva un documento, manuscrito, copia de la escritura de convenio otorgada por Dn. Gaspar de Aguilar, Senor de Alaquàs, y los vecinos de dicho lugar. El documento està redactado en 13 folios, sin numerar. El primer folio està encabezado por el escudo real de Carlos III a la izquierda con la leyenda CAROLUS III. D.G. HISPANIAR. REX y Sello Segundo, Ciento y Treinta y Seis Maravedis y el ano Mil Setecientos y Setenta y Dos. Este documento, en relación con su contenido, puede dividirse en tres partes: a)La referida al ano 1.772, que justifica la copia del documento anterior por el escribano publico Dn. Juan Antonio Espada. b)La que se refiere al año 1.556, que es el documento fundamental, y que puede separarse en dos, la que aparece escrita en latín, con las fórmulas tradicionales de todo escrito notarial, y la que recoge los capítulos del Concierto, expresado todo él en valenciano. c)Una explicación personal del escribano dando razón de las mutilaciones de la copia. El original está "muy calado y quemado" y por esto el traslado del documento aparece con "borrados" que el escribano representa con un trazo horizontal. De todo ello da fe de que concuerda con el original. El contenido de cada una de estas partes se compone de: 1 . ° Un escrito del escribano, en castellano, dando fe y testimonio de la existencia de una Escritura pública que va a trasladar fielmente. Este traslado se hace en ejecución de Autos anteriores, uno del ano 1.751, lo que indica la existencia de un pleito de más de veinte años de duración, ya que la copia lleva la fecha del 13 de Noviembre de 1.772. La Escritura, cuyo traslado o copia se pide, fue hecha ante el escribano público Dn. Luis Baldó en el ano 1.556. 2 . ° La copia exacta y literal de esta Escritura. Escrita, al comienzo, en latín, expresa las partes que van a hacer el convenio: por una parte, el barón de Alaquàs, Senor de dicho lugar y, por la otra, los vasallos y vecinos representados por un Jurado de Cristianos Viejos, otro Jurado de Cristianos Nuevos y de la Moreria y con representantes de las profesiones de los hombres del lugar (ollero, labrador, etc.).
--9--

La reunión se celebra en la calle, ante la puerta del castillo, mansión del Senor del lugar y va a tratar del Servicio que los vasallos y vecinos de Alaquàs deben prestar al actual Senor de Alaquàs, Dn. Gaspar Aguilar y a sus sucesores. Hay animado debate -digesto colloquio- y se llega de común acuerdo al Concierto de los servicios que se deben prestar al S(...)



Licencia de Creative Commons  Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-No Comercial-Sin Obra Derivada 3.0